【原文】
大夫曰:“齐桓公越燕伐山戎①,破孤竹②,残令支③。赵武灵王逾句注,过代谷,略灭林胡④、楼烦⑤。燕袭走东胡,辟地千里,度辽东而攻朝鲜。蒙公为秦击走匈奴,若鸷鸟⑥之追群雀。匈奴势慑,不敢南面而望十余年。及其后,蒙公死而诸侯叛秦,中国扰乱,匈奴纷纷,乃敢复为边寇。夫以小国燕、赵,尚犹却寇虏以广地,今以汉国之大,士民之力,非特齐桓之众,燕、赵之师也;然匈奴久未服者,群臣不并力,上下未谐故也。”
【注释】
①山戎:亦称“无终”。古族名。春秋时原分布在今山西太原,后迁河北玉田县西北无终山,故名。
②孤竹:古国名。相传为姜姓,其君墨胎氏。在今河北卢龙东南。存在于商、西周、春秋时。伯夷、叔齐即商末西周初年孤竹君的两子。齐桓公救燕伐山戎,曾攻及孤竹。
③令支:古国名。在今河北迁安市西。山戎与国。公元前664年为齐桓公所灭。
④林胡:古族名。战国时分布在今山西朔州北至内蒙古自治区内。从事畜牧,精骑射。赵筑长城以为防御。
⑤楼烦:古部族名。春秋末,分布于今山西宁武、岢岚等县地。精骑射,从事畜牧。后活动于今陕北及内蒙古南部。
⑥鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“齐桓公带兵越过燕国,攻打山戎,大破孤竹,消灭了令支。赵武灵王越过句注山,通过代谷,几乎消灭了林胡和楼烦。燕国发动突袭,驱逐了东胡,扩张了千里疆域,穿越辽东,征服了朝鲜。蒙恬为秦国击退了匈奴,如同猛禽追赶鸟群。匈奴被蒙恬的力量震慑,十多年来不敢向南方窥视。然而后来,蒙恬被赐死,诸侯背叛了秦国,中国陷入混乱,匈奴趁机纷纷活动,再次成为边境的威胁。即使是小国如燕、赵,也敢于击退侵略者,扩大自己的领土。现在,凭借汉国这样的大国和强大的民众力量,已经不仅仅是齐桓公的军队和燕、赵的兵力;然而匈奴却长时间未被征服,这是群臣没有同心协力、朝廷内外没有达成和谐一致的缘故。”
【原文】
文学曰:“古之用师,非贪壤土之利,救民之患也。民思之,若旱之望雨,箪食壶浆,以逆王师。故忧人之患者,民一心而归之,汤、武是也。不爱民之死,力尽而溃叛者,秦王是也。《孟子》曰:‘君不乡道,不由仁义,而为之强战,虽克必亡。’此中国所以扰乱,非蒙恬死而诸侯叛秦。昔周室之盛也,越裳氏来献,百蛮致贡。其后周衰,诸侯力征,蛮、貊分散,各有聚党,莫能相一,是以燕、赵能得意焉。其后,匈奴稍强,蚕食诸侯,故破走月氏①,因兵威,徙小国,引弓之民,并为一家,一意同力,故难制也。前君为先帝画匈奴之策:‘兵据西域,夺之便势之地,以候其变。以汉之强,攻于匈奴之众,若以强弩溃痈疽②;越之禽吴,岂足道哉!’上以为然。用君之义,听君之计,虽越王之任种、蠡不过。以搜粟都尉为御史大夫,持政十有余年,未见种、蠡之功,而见靡弊之效,匈奴不为加俛③,而百姓黎民以敝矣。是君之策不能弱匈奴,而反衰中国也。善为计者,固若此乎?”
【注释】
①月氏(zhī):“氏”一作“支”。古族名。汉文古籍常将大月氏略写作月氏。秦汉之际游牧于敦煌、祁连间。西汉文帝前元三至四年(前177—前176)间,遭匈奴攻击,大部分人西迁至塞种地区(今新疆伊犁河流域)。
②痈疽(yōnɡ jū):一切由风火、湿热、痰凝、血瘀等邪毒所引起的局部化脓性疾病。
③俛:通“俯”,俯首。
【翻译】
文学之士说:“古时候发动战争,并不是因为贪图疆土的利益,而是为了解救百姓的困苦。老百姓思念王师,就像干旱之地渴望雨水一样,他们用简陋的竹篮装饭,用陶壶盛米浆,迎接王师的到来。因此,那些关心百姓疾苦的统治者,百姓会全心全意地归顺他,商汤和周武王就是这样的例子。那些不关心百姓生死,导致百姓被折磨得力竭,最后众叛亲离,秦王就是这样的人。孟子曾说:‘君主如果不走正道,不遵循仁义,而强迫人民为他战斗,即使暂时胜利,最终必将灭亡。’这就是秦朝末年中国混乱的原因,并不仅仅是蒙恬的死导致诸侯反叛。在周朝鼎盛时期,南方的越裳国前来献贡,周边少数民族也都纷纷前来进贡。但后来周朝衰落,诸侯开始相互武力征伐,蛮荒部落四分五裂,各立党羽,无法团结一致,这是燕、赵能够取得胜利的原因。后来,匈奴逐渐变得强大,蚕食诸侯的领土,他们击败了月氏国,借助军事威力,迁徙了小国家,使得擅长骑射的北方民族联合成为一家,团结一致,因此难以被征服。您曾为先帝制定了对抗匈奴的策略:‘利用汉军占据西域,夺取战略要地,静待时机。以汉的强大攻击匈奴的众多,就像用强弓硬弩击溃毒疮,就像越国消灭吴国,不值一提。’皇帝认为您的策略是正确的。皇帝采纳了您的思想和计谋,即使越王勾践任用文种和范蠡也不过如此。您从搜粟都尉升为御史大夫,掌权十余年,却未能见到像文种和范蠡那样的成就,只看到了国家财政的浪费和政治的败坏,匈奴并没有因此而俯首听命,而全国的百姓却因此而家业破败。这表明您的策略并没有削弱匈奴,反而削弱了中国。难道一个善于替国家策划的人,就应该像您这样吗?”