【原文】
丞相曰:“先王之道,轶①久而难复,贤良、文学之言,深远而难行。夫称上圣②之高行,道至德之美言,非当世之所能及也。愿闻方今之急务,可复行于政:使百姓咸足于衣食,无乏困之忧;风雨时,五谷熟,螟螣③不生;天下安乐,盗贼不起;流人还归,各反其田里;吏皆廉正,敬以奉职,元元各得其理也。”
【注释】
①轶:通“佚”,散失。
②上圣:犹前圣。指前代的帝王与圣贤。
③螟螣(tè):两种食苗的害虫。
【翻译】
丞相田千秋说:“先王所践行的大道,因为失传太久,所以很难恢复,贤良、文学之士的话太过高深渺远,所以很难去施行。称颂古代圣人们高尚的行为,论说最高道德的美好言论,都不是当今朝廷能做到的。我们更希望听到当今社会上的紧急要务,能够在政事上付诸实践:让百姓们都可以丰衣足食,没有贫乏困顿的担忧;风调雨顺,五谷丰登,虫害不生;天下安定平和,盗贼祸患不生;流浪的人都能回到家乡,各自回到自家的田地之中;各级管理都能廉洁自守,恭敬地履行自己的职责,天下百姓就都能得到合理的对待。”
【原文】
贤良曰:“孟子曰:‘尧、舜之道,非远人也,而人不思之耳。’《诗》云:‘求之不得,寤寐思服。’有求如《关雎》,好德如《河广》,何不济①不得之有?故高山仰止,景行②行止,虽不能及,离道不远也。颜渊曰:‘舜独何人也,回何人也?’夫思贤慕能,从善不休,则成、康之俗可致,而唐、虞之道可及。公卿未思也,先王之道,何远之有?齐桓公以诸侯思王政,忧周室,匡诸夏之难,平夷、狄之乱,存亡接绝,信义大行,著于天下。邵陵之会,予之为主。《传》曰:‘予积也。’故土积而成山阜,水积而成江海,行积而成君子。孔子曰:‘吾于《河广》,知德之至也。’而欲得之,各反其本,复诸古而已。古者,行役不逾时,春行秋反,秋行春来,寒暑未变,衣服不易,固已还矣。夫妇不失时,人安和如适。狱讼平,刑罚得,则阴阳调,风雨时。上不苛扰,下不烦劳,各修其业,安其性,则螟螣不生,而水旱不起。赋敛省而农不失时,则百姓足,而流人归其田里。上清静而不欲,则下廉而不贪。若今则繇役极远,尽寒苦之地,危难之处,涉胡、越之域,今兹往而来岁旋,父母延颈而西望,男女怨旷而相思,身在东楚,志在西河,故一人行而乡曲恨,一人死而万人悲。《诗》云:‘王事靡盬③,不能艺稷黍,父母何怙?’‘念彼恭人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟。’吏不奉法以存抚,倍公任私,各以其权充其嗜欲,人愁苦而怨思,上不恤理④,则恶政行而邪气作;邪气作,则虫螟生而水旱起。若此,虽祷祀雩⑤祝,用事百神无时,岂能调阴阳而息盗贼矣?”
【注释】
①不济:指不能成功渡河。
②景行:崇高的德行。
③靡盬(gǔ):谓无止息。指辛勤于王事。
④恤理:谓怜悯而治理之。
⑤雩(yú):古代为求雨而举行的祭祀。
【翻译】
贤良之士说:“孟子曾说:‘尧、舜践行的大道,并不是远离常人,只是寻常之人不去思考尧舜之道罢了。’《诗经·周南·关雎》中说:‘迫切企求却不能得到,醒时睡时都会想到她。’如果人们能像《诗经·周南·关雎》中描述的那样去追求仁德,像《诗经·卫风·河广》那样爱好美德,哪里还会有不成功、得不到的问题呢?因此面对一座令人仰望的高山,沿着大道不断向前进发,即使无法攀登到最高峰,距离大道也不会远了。颜渊曾说:“舜是什么样的人?我颜回是什么样的人?”只要思慕贤能,不停地去做好事,便可实现周成王、周康王之时的善良风俗,也可以赶上唐尧、虞舜时期的道德成就。现在朝廷中的公卿大臣不去想这些,先王的治国之法有什么做不到的呢?齐桓公作为一个诸侯,时常思考周王室的政事,为周王室担忧,拯救华夏诸国于危难,平定了夷、狄的祸乱,挽救即将灭亡的国家,接继已经灭亡的国家,他的忠信道义被广泛传扬,他的声名传遍了天下。因此,当齐国与各诸侯国在邵陵会盟时,大家都推举他作为霸主。《春秋》中赞扬说:‘这是功劳累积的结果。’因此,堆积土石可以成山,汇聚水滴可以成江海,积累德行则可以成为君子。孔子说:‘我从《诗经·卫风·河广》之中,明白了什么是最高的道德。’想要获得这种最高的道德,就要返回到根本,使国家恢复到古代。古时候,人们服劳役不会超过既定期限,春天出去秋天回来,秋天出去春天回来,寒暑季节没有改变,随身衣物也不需要更换人就回来了。夫妻不必长期分别,人们过着安乐舒适的生活。断案公正,刑罚得当,就会阴阳调和、风调雨顺。朝廷不去严苛地烦扰百姓,百姓也不会感到生活劳苦,大家各自做好各自的事,安分守己地生活,这样虫灾便不会发生,水旱灾害也不会出现。税赋减少,农时不误,百姓就能生活富足,流亡在外的人也会主动回到田地里劳作。朝廷的官吏如果能够清净少欲,百姓也能做到节俭而不贪婪。可是,现在服役的人都被派到了离家乡很远的地方,那里又荒凉、又危险,有些人更是去到胡人、越人居住的地方,今年去服役,明年才能回来,家中父母都伸长了脖子向西眺望,妻子则怨恨路途太远而相互牵挂,人虽然在东楚,心却牵挂西河,所以说一个人外出服役,整个村子中的人都会怨恨,一个人死在他乡,上万人都会感到悲伤。《诗经·唐风·鸨羽》中说:‘朝廷徭役繁重,田地不能耕种,父母靠什么生存?’《诗经·小雅·小明》中说:‘思念远方亲人,泪水如同雨下,谁人不想回家?只是怕触犯法律。’官吏不奉公守法安抚百姓,反而违背公道徇私舞弊,每个人都利用手中职权去满足私欲,导致百姓愁苦怨恨,朝廷对此不体恤、不关心、不处理,就会使政治变得腐败,歪风邪气更加盛行。歪风邪气盛行,就会发生水旱虫灾。如果出现了这种情况,即使一刻不停地向苍天祈求祷告,祭祀求雨,敬奉鬼神,又怎么能够调和阴阳、平息盗贼呢?”