【原文】
大夫曰:“今夫越之具区,楚之云梦,宋之钜野,齐之孟诸,有国之富而霸王之资也。人君统而守之则强,不禁则亡。齐以其肠胃予人①,家②强而不制,枝大而折干,以专巨海之富而擅鱼盐之利也。势足以使众,恩足以恤下③,是以齐国内倍④而外附。权移于臣,政坠于家,公室卑而田宗强,转毂游海者盖三千乘,失之于本而末不可救。今山川海泽之原,非独云梦、孟诸也。鼓铸煮盐,其势必深居幽谷,而人民所罕至。奸猾交通山海之际,恐生大奸。乘利骄溢,散朴滋伪,则人之贵本者寡。大农盐铁丞⑤咸阳、孔仅等上请:‘愿募民自给费,因县官器,煮盐予用⑥,以杜浮伪之路。’由此观之:令意所禁微,有司之虑亦远矣。”
【注释】
①以其肠胃予人:指齐国将物产大权交给权臣管理。肠胃,借喻中枢要地,犹腹心。
②家:卿大夫采邑。
③恤下:笼络臣下。
④倍:通“背”,违背。
⑤大农盐铁丞:大农,大农令为秦汉时掌管全国财政经济的主管官。盐铁丞,掌管盐铁官营。
⑥予用:交付国家使用,即由国家收购。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“如今越国的具区泽、楚国的云梦泽、宋国的钜野泽、齐国的孟诸泽,这些都是国家的宝贵财富,也是霸主的重要资源。如果君主能统一管理这些资源,国家就会强大;如果不能阻止他人占有,国家就会衰亡。齐国就是因为把储藏物产大权——好比国家的肠胃——交给了他人,导致卿大夫变得强大而无法约束控制,枝叶过大终将折断树干,大夫专横地掌握了海洋的财富,独占了渔盐的利益。大夫田氏家族的势力强大到足以使唤民众,恩泽足以笼络下属,因此齐国的百姓背叛了君主,转而依附田氏。权力从君主手中转移到了大臣手中,政治权力落入了大夫采邑的手中,君主地位低微而田氏家族强大,沿海运输渔盐的车辆多达三千辆。一旦失去了资源的根本,其他问题就无法挽回了。现在山川、海泽的资源,并不仅限于云梦泽和孟诸泽。铸造和煮盐的地方,必然是深山幽谷之中、人迹罕至的地方。奸诈之人在山海之间往来,恐怕会引发大的叛乱。他们依靠财利而变得骄傲自大,破坏了朴素的风气,滋生了虚假的行为,这样就更少有人重视农业的根本了。大农令的属官、盐铁丞东郭咸阳、孔仅等人提出请求:‘希望能招募百姓自费,利用官方提供的工具来煮盐,然后由国家收购,以此来堵截弄虚作假的门路。’从这里我们可以看出,盐铁政策的意图是深远的,官员们的考虑也是深远的。”
【原文】
文学曰:“有司之虑远,而权家之利近;令意所禁微,而僭奢之道著。自利害之设,三业①之起,贵人之家,云行于涂,毂击于道,攘公法,申私利,跨山泽,擅官市,非特巨海鱼盐也;执国家之柄,以行海内,非特田常之势、陪臣②之权也;威重于六卿,富累于陶、卫,舆服僭于王公,宫室溢于制度,并兼列宅,隔绝闾巷,阁道错连,足以游观,凿池曲道,足以骋骛,临渊钓鱼,放犬走兔,隆豺③鼎力,蹋鞠斗鸡,中山素女抚流徵④于堂上,鸣鼓巴俞作于堂下,妇女被罗纨,婢妾曳
纻,子孙连车列骑,田猎出入,毕弋⑤捷健。是以耕者释耒而不勤,百姓冰释而懈怠。何者?己为之而彼取之,僭侈相效,上升而不息,此百姓所以滋伪而罕归本也。”
【注释】
①三业:指盐铁、酒榷、均输。
②陪臣:古代诸侯的大夫,对天子自称“陪臣”。
③隆豺:驯服野兽。此处指斗兽。
④抚流徵:指弹琴。抚,通“拊”,拍。流,婉转。徵,古代五音之一。
⑤毕弋:毕为捕兽所用之网,弋为射鸟所用的系绳之箭。指打猎。
【翻译】
文学之士说:“主管官员们的考虑是长远的,但现在权贵们的私利却近在咫尺;盐铁禁令的意图虽然深远,但僭越奢侈之风却愈发显眼。自从朝廷设立了利国的职位,盐铁、酒榷、均输等三大官营产业兴起,那些富有的家族,他们的车辆如云涌般遍布大街小巷,车轮相撞的声音在道路上此起彼伏。他们无视国家法律,只顾扩张个人的利益,占领山川湖泊,独占官方市场,不仅仅是海洋中的鱼和盐;他们掌握着国家的权柄,横行天下,不仅仅拥有田常和陪臣的势力;他们的权势超过了晋国的六卿,财富堆积如陶朱公和卫国子贡,他们的车马和服饰比王公还要奢华,他们的宫殿和房屋超出了规定的标准。他们并购了连片的住宅,切断了街巷的通道,他们的楼阁和道路错综复杂,可以供人游走观光;他们在府邸内挖掘池塘,修建曲折的小径,可以尽情驰骋;他们在池塘边钓鱼,放纵狗和兔子进行追逐,驯养野兽以供娱乐,举重较力,踢球斗鸡;中山的美女在堂上演奏优美的乐曲,巴俞的舞女在堂下随着鼓声起舞;妇女们身着轻柔的丝绸衣裳,仆妇们拖着长长的麻布裙摆;他们的子孙驾车骑马,出入打猎,捕猎鸟兽,动作敏捷有力。因此,耕种的人们放下了农具,不再勤劳工作,普通百姓也变得懒惰。这是为什么呢?因为他们自己这样做,别人也跟着效仿,奢侈和僭越成为一种风气,不断上升,永无止境。这就是普通百姓为何滋长作伪、很少回归到农业这个根本上来的原因。”
【原文】
大夫曰:“官尊者禄厚,本美者枝茂。故文王德而子孙封,周公相而伯禽①富。水广者鱼大,父尊者子贵。《传》曰:‘河、海润千里。②盛德及四海,况之妻子乎?故夫贵于朝,妻贵于室,富曰苟美,古之道也。《孟子》曰:‘王者与人同,而如彼者,居使然也。’居编户之列,而望卿相之子孙,是以跛夫之欲及楼季③也,无钱而欲千金之宝,不亦虚望哉!”
【注释】
①伯禽:周代鲁国始祖。姬姓,字伯禽,亦称“禽父”。周公旦长子。周公东征灭奄(今山东曲阜)后,成王以殷民六族与商奄之地封之,国号“鲁”,建都曲阜。
②河、海润千里:语见《春秋公羊传·僖公三十一年》。
③楼季:战国时期魏文侯之弟,善于行走攀登。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“职位高的官员享有丰厚的俸禄,根基牢固的树木枝叶繁茂。因此,周文王因其德行而使子孙获封,周公作为辅佐而使伯禽富贵。水域宽广的地方鱼儿就大,父亲地位高的家庭儿子也尊贵。《春秋公羊传·僖公三十一年》中说:‘黄河和大海滋润着千里之地。’伟大的德行能够泽被四海,何况是对他的妻儿呢?所以,丈夫在朝中显贵,妻子在家中也尊贵,富裕是美好的事,这是自古以来的常理。《孟子·尽心上》中说:‘国王和普通人本是一样的,但他之所以显得阔气,是他的地位使然。’如果你是普通百姓,却期望自己的子孙能成为高官显贵,这就像是跛脚的人想要追上善跑的楼季,没有钱却想要拥有价值连城的宝物,这不是白日做梦吗?”
【原文】
文学曰:“禹、稷自布衣,思天下有不得其所者,若己推而纳之沟中,故起而佐尧,平治水土,教民稼穑。其自任天下如此其重也,岂云食禄以养妻子而已乎?夫食万人之力者,蒙其忧,任其劳。一人失职,一官不治,皆公卿之累①也。故君子之仕,行其义,非乐其势也。受禄以润贤②,非私其利。见贤不隐,食禄不专,此公叔之所以为文,魏成子所以为贤也。故文王德成而后封子孙,天下不以为党,周公功成而后受封,天下不以为贪。今则不然。亲戚相推,朋党相举,父尊于位,子溢于内,夫贵于朝,妻谒③行于外。无周公之德而有其富,无管仲之功而有其侈,故编户跛夫而望疾步也。”
【注释】
①累:过失。
②润贤:培养贤才。
③妻谒(yè):谓宫中妇女得宠弄权,多所请托。
【翻译】
文学之士说:“禹和稷最初只是普通百姓,他们考虑到那些不得其所的人,仿佛是自己将他们推入了沟渠一样,因此他们站出来辅助尧帝,禹治理洪水,稷教导人们耕作。他们如此重视天下百姓,并视为己任,怎能说食用俸禄仅仅是为了养家糊口?那些依靠万民之力生活的人,应该承担民众的忧虑,分担百姓的劳苦。一个人不尽职,一个官员不称职,都是公卿的过失。因此,君子从政,是为了施行仁义,而不是为了享受权力。接受俸禄是为了培养贤才,而不是为了私利。遇到贤人不隐藏,享用俸禄不独占,这是公叔谥号被称为‘文’、魏成子被誉为贤者的原因。所以,文王的德行施行之后子孙才被封赏,世人不认为他偏私;周公的功绩完成之后才接受封赏,世人不认为他贪婪。但现在的情况已经不同。亲戚之间互相推荐,朋友之间互相举荐,父亲身居高位,子弟在家中傲慢;丈夫在朝中显贵,妻子在外接受请托。他们没有周公的德行却享有他的富贵,没有管仲的功绩却拥有他的奢华,因此普通百姓也妄想获得高官厚禄,跛脚者也梦想步伐如飞。”