盐铁论

《盐铁论》由桓宽根据西汉著名的“盐铁会议”编撰而成,书中主要记述了汉昭帝时期以民间贤良、文学为代表的儒家和以朝中大臣桑弘羊为代表的法家就盐铁专营、酒类专卖、平准均输等经济政策而展开的论争内容。《盐铁论》不仅较为客观地记载了当时的经济、政治、军事、文化情况,还反映了儒法两家在治国理念上的分歧以及儒家经济思想的确立过程。
禁耕第五

【原文】

大夫曰:“家人①有宝器,尚函匣②而藏之,况人主之山海乎?夫权利之处,必在深山穷泽之中,非豪民不能通其利。异时③,盐铁未笼,布衣有朐邴④,人君有吴王,皆盐铁初议也。吴王专山泽之饶,薄赋其民,赈赡穷乏,以成私威。私威积而逆节之心作。夫不蚤⑤绝其源而忧其末,若决吕梁,沛然,其所伤必多矣。太公曰:‘一家害百家,百家害诸侯,诸侯害天下,王法禁之。’今放民于权利,罢盐铁以资暴强,遂其贪心,众邪群聚,私门成党,则强御日以不制,而并兼之徒奸形成也。”

【注释】

①家人:平民。

②函匣:盛物的匣子。

③异时:往时,从前。

④朐邴(bǐng):又作曹邴氏,以经营冶铁成为富商。他是朐地(在今山东菏泽)人,故又称朐邴。

⑤蚤:通“早”。

【翻译】

御史大夫桑弘羊说:“普通人家若有贵重的器物,还会用盒子和箱子来妥善保管,更何况是国君的山川和海洋呢?掌握资源的地方,肯定深藏在群山和荒泽之中,非富有的大户人家是无法挖掘其利益的。从前,盐和铁还没有被国家统一管理,普通百姓中就有像朐邴这样的人,国君中就有像吴王刘濞这样的人,他们都是盐铁官营最初被提出的背景。吴王刘濞独占了山林河泽的丰富资源,减轻了百姓的税负,救济了贫困者,从而建立了个人的权势。个人权势积累到一定程度,就会产生反叛的念头。如果不及早切断他们的经济来源,而只是担心他们反叛的后果,那就像挖开了吕梁的堤坝,洪水汹涌,将会伤害到很多百姓。姜太公说过:‘一个家庭的损害会波及百家,百家的损害会波及诸侯,诸侯的损害会波及整个天下,这些都是国法所禁止的。’现在如果任由百姓私下经营盐铁,取消盐铁的国营,以此来支持那些暴力强大的人,就会滋生他们的贪婪之心,许多邪恶之人就会聚集在一起,豪强们私下结成派系,那么对这些强大的人就越来越难以控制,割据的局面也就形成了。”

【原文】

文学曰:“民人藏于家,诸侯藏于国,天子藏于海内。故民人以垣墙为藏闭,天子以四海为匣匮①。天子适诸侯,升自阼阶②,诸侯纳管键③,执策而听命,示莫为主也。是以王者不畜聚,下藏于民,远浮利,务民之义;义礼立,则民化上。若是,虽汤、武生存于世,无所容其虑。工商之事,欧冶之任,何奸之能成?三桓④专鲁,六卿⑤分晋,不以盐铁。故权利深者,不在山海,在朝廷;一家害百家,在萧墙⑥,而不在朐邴也。”

【注释】

①匣匮:匣和柜。

②阼(zuò)阶:堂前东阶。古代宾主相见,宾升自西阶,主人立于东阶。

③管键:指城门钥匙。

④三桓:春秋后期掌握鲁国政权的三家贵族。即孟孙氏(一作仲孙氏)、叔孙氏、季孙氏。因三家俱出自鲁桓公,故称“三桓”。

⑤六卿:春秋时期,晋国大夫范氏、中行氏、智氏、韩氏、赵氏、魏氏,世为晋卿,执掌晋国政权,故世称六卿。

⑥萧墙:门屏。《论语·季氏》:“吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”何晏集解引郑玄曰:“萧之言肃也。墙,谓屏也。君臣相见之礼,至屏而加肃敬焉,是以谓之萧墙。”

【翻译】

文学之士说:“普通百姓将财产藏在自己的家中,诸侯将财产藏在自己的封国内,而天子则将财产藏在整个国家。因此,百姓将围墙当成闭塞掩藏的堡垒,天子将天下当成储存财物的柜子。当天子访问诸侯时,他会从东边的台阶登上大厅,诸侯则会交出城门的钥匙,手持标有自己名字和职位的令牌来听从天子的命令,这表明他们不敢自称为主人。因此,真正的君王不会积累财富,而是将财富分散给民众,远离那些浮躁的商业利益,专注于用道德和礼仪来教化民众。一旦道德和礼仪被确立,民众自然会受到上层的影响。如果能做到这一点,即使是像商汤、周武王这样的古代圣王也不会有任何担忧。那些从事工商业的人,像欧冶子那样从事铜铁铸造,他们又怎么可能做出奸邪之事呢?在鲁国,孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三桓家族掌握了权力;在晋国,范氏、中行氏、智氏、韩氏、赵氏、魏氏六卿家族分摊了权力。这并不是因为他们控制了盐铁。所以,真正深藏权力和财富的地方,并不是在山川河海,而是在朝廷之中;一个家庭对百家造成的伤害,发生在家族内部的争斗中,而不是在像朐邴这样的普通百姓中。”

【原文】

大夫曰:“山海有禁,而民不倾;贵贱有平,而民不疑。县官设衡立准①,人从所欲,虽使五尺童子适市,莫之能欺。今罢去之,则豪民擅其用而专其利。决市闾巷②,高下在口吻③,贵贱无常,端坐而民豪,是以养强抑弱而藏于跖也。强养弱抑,则齐民消;若众秽④之盛而害五谷。一家害百家,不在朐邴,如何也?”

【注释】

①设衡立准:设立衡量器具,规定公平标准。

②闾巷:街巷,里门。这里指民间的豪民。

③口吻:意谓豪民口头决定了物价的高低。

④秽:田中多草,荒芜。这里指杂草。

【翻译】

御史大夫桑弘羊说:“当山川和海洋受到禁令保护时,百姓之间就不会相互竞争;当贵重物品和平价物品有了一个公正的评价标准时,人们就不会怀疑。地方政府设立了称重的衡器和标准,每个人都能根据自己的需要行事,即便是一个五尺高的小孩去市场,也没人能够欺骗他。如果现在取消了国家对盐铁的控制和对价格的平衡,那么富强之人就会独占资源和利益。在市场上,决定商品价格高低的权力落在了普通民宅的巷弄之中,价格的升降完全取决于他们的一句话,没有了固定的标准,他们坐在家中就能成为富翁,这样就培养了强者,压制了弱者,财富就被那些像盗跖一样的人掌握。当强者被培养、弱者被压制,普通百姓就会受损;这就像杂草泛滥,最终会伤害到庄稼。如果一个家庭对百家造成伤害,而不是出现在像朐邴这样的普通百姓中,这又该如何是好呢?”

【原文】

文学曰:“山海者,财用之宝路也。铁器者,农夫之死士也。死士用,则仇雠①灭;仇雠灭,则田野辟;田野辟,而五谷熟。宝路开,则百姓赡而民用给,民用给则国富。国富而教之以礼,则行道有让,而工商不相豫,人怀敦朴以相接,而莫相利。夫秦、楚、燕、齐,土力不同,刚柔异势,巨小之用,居句②之宜,党③殊俗易,各有所便。县官笼而一之,则铁器失其宜,而农民失其便。器用不便,则农夫罢于野而草莱不辟。草莱不辟,则民困乏。故盐冶之处,大傲④皆依山川,近铁炭,其势咸远而作剧⑤。郡中卒践更者,多不勘,责取庸⑥代。县邑或以户口赋铁,而贱平其准。良家⑦以道次发僦⑧运盐铁,烦费,百姓病苦之。愚窃见一官之伤千里,未睹其在朐邴也。”

【注释】

①仇雠(chóu):仇敌。此处喻为田地里的杂草。

②居句:犹言方圆直曲。

③党:古代五百家为一党。

④大傲:大抵。

⑤作剧:劳动强度大。

⑥庸:通“佣”,雇工。

⑦良家:汉时指医、巫、商贾、百工以外的人家。

⑧发僦(jiù):出钱雇用车子和劳力。

【翻译】

文学之士说:“山川和海洋,是财富的源泉。铁器,是农人忠诚的战士。当这些战士投入使用,就能消除田间的敌人——杂草。没有了杂草,田地就能耕种;耕种了田地,五谷就能丰收。当这条财富之路畅通无阻,百姓就能生活富足,民众的需求就能得到满足;民众的需求得到满足,国家就会富强。国家富强后,通过礼教来教化民众,人们在道路上就会相互谦让,商人之间就不会相互欺骗,人们以诚恳朴实的心态相待,而不是图利相交。秦、楚、燕、齐各地的土地肥力各不相同,土质的硬度和柔韧度也有所不同,农具的大小和形状各有所适,每个地方都有其适宜之处,风俗习惯也各不相同,各地的人们也有自己的使用习惯。如果地方政府一刀切地规定统一的标准,那么铁器就不能因地制宜,农民也就失去了它带来的便利。如果农具不便于使用,农民就会在田野里劳累不堪,荒地就无法开垦。荒地无法开垦,百姓就会陷入困境。盐和铁的生产地大多依赖于山川,靠近炼铁所需的木炭,地理位置偏远,劳动条件艰苦。各郡轮流服役的士兵大多无法承受,官府就责令他们用钱雇人代替自己服役。有些地方按人口征收铁税,却压低了收购价格。陕西等六个郡根据地理位置轮流出钱雇车、雇人运输盐和铁,这既费事又花钱,百姓因此感到痛苦。我只看到一个官员的行为伤害了千里之内的百姓,并没有看到朐邴带来什么危害。”

上一篇:错币第四
下一篇:复古第六
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
© 2017- 5000yan.com | 鄂ICP备13017733号-10