【原文】
大夫曰:“燕之涿、蓟,赵之邯郸,魏之温、轵①,韩之荥阳,齐之临淄,楚之宛、陈,郑之阳翟,三川②之二周,富冠海内,皆为天下名都,非有助之耕其野而田其地者也,居五诸之冲,跨街衢之路也。故物丰者民衍③,宅近市者家富。富在术数,不在劳身;利在势居,不在力耕也。”
【注释】
①轵(zhǐ):战国魏轵邑,秦置县。治今河南济源市南。隋大业初废入河内县。唐初复置,贞观元年(627)废入济源县。
②三川:郡名。战国秦庄襄王元年(前249)置,以境内有河(黄河)、雒(洛)、伊三川得名。
③衍:满溢,盛多。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“燕地的涿、蓟,赵地的邯郸,魏地的温、轵,韩地的荥阳,齐地的临淄,楚地的宛、陈,郑地的阳翟,还有处在三川之滨的洛阳和巩县,是名冠海内的富庶之地,也是天下著名的都城。他们的富有依靠的并不是耕地种田,而是因为地处五大都城之要冲,占据了交通要道。因此,物产丰富的地方百姓就富有,住在靠近城市的人家就富裕。致富靠的是赚钱的方法而不是亲身劳动;获利是因为优越的地理位置,而并不在于努力耕作。”
【原文】
文学曰:“荆、扬南有桂林之饶,内有江、湖之利,左陵阳之金①,右蜀、汉之材,伐木而树谷,燔莱②而播粟,火耕而水耨③,地广而饶财;然民
窳④偷生,好衣甘食,虽白屋草庐,歌讴鼓琴,日给月单⑤,朝歌暮戚。赵、中山带大河,纂四通神衢,当天下之蹊,商贾错于路,诸侯交于道;然民淫好末,侈靡而不务本,田畴不修,男女矜饰,家无斗筲⑥,鸣琴在室。是以楚、赵之民,均贫而寡富。宋、卫、韩、梁,好本稼穑,编户齐民,无不家衍人给。故利在自惜,不在势居街衢;富在俭力趣时,不在岁司⑦羽鸠⑧也。”
【注释】
①金:此处指黄铜。
②燔(fán)莱:焚烧荒草。
③水耨(nòu):灌水除草。古代的一种耕作法。
④
窳(zǐ yǔ):苟且懒惰。
,通“啙(zǐ)”。
⑤日给月单:过得了一天,过不了一个月。给,丰足。单,通“殚”,尽。
⑥斗筲(shāo):筲,一种竹器,仅容一斗二升。因斗和筲都是很小的容器,故并称。
⑦岁司:管理农时。
⑧羽鸠:周时征收羽、鸠两种赋税的官吏名,此处指聚敛。
【翻译】
文学之士说:“荆、扬两地,南有桂林之富饶,内有长江、湖泊之水产,东边有陵阳的黄铜,西边有蜀、汉两地的木材,可以砍伐树木,可以种植稻谷,焚烧野草就可以种植庄稼,火耕和灌水除草之后就可以长出庄稼,土地既宽广又富饶。但是那里的民众苟且偷生、极其懒惰,只追求华丽的衣衫和美味的食物,即便住着简陋的草屋,也整天弹琴唱歌,吃了上顿没下顿,早上还在欢唱,晚上就要担忧衣食。赵地和中山靠近黄河,是四通八达的要冲之地,地处天下人的必经之路,商人从这里来往于各地,诸侯也时常在这里的道路上相遇。但这里的民众喜欢经商,他们奢侈浪费,好逸恶劳,不从事农业生产,不修整田地,男男女女喜欢讲究装饰打扮,家内一斗的余粮都没有,却还在屋子里弹琴作乐。所以楚、赵两地的百姓贫穷的居多,而富裕的很少。宋、卫、韩、梁四地的百姓重视农业,普通的人家也都能生活富裕,自给自足。因此,获得利益在于自己爱惜自己,而不在于是否居住在四通八达的地段;致富在于自己节俭并按时耕种,而不在于每年派人征收的那点羽鸠的赋税。”
【原文】
大夫曰:“五行:东方木①,而丹、章有金铜之山;南方火,而交趾有大海之川;西方金,而蜀、陇有名材之林;北方水,而幽都有积沙之地。此天地所以均有无而通万物也。今吴、越之竹,隋、唐②之材,不可胜用,而曹、卫、梁、宋,采棺③转尸;江、湖之鱼,莱、黄之鲐④,不可胜食,而邹、鲁、周、韩,藜藿⑤蔬食。天地之利无不赡,而山海之货无不富也;然百姓匮乏,财用不足,多寡不调,而天下财不散也。”
【注释】
①东方木:战国秦汉五行家将五行与东南西北中相配——东方木,西方金,南方火,北方水,中央土。
②隋、唐:隋,通“随”,古国名。西周初分封的诸侯国。姬姓。在今湖北随州。春秋后期成为楚国的附庸。唐,古国名。有三种说法:(1)相传为祁姓,尧的后裔。在今山西翼城西,为周成王所灭,后为其弟叔虞的封地。(2)姬姓,在今湖北随县唐县镇,公元前505年灭于楚。(3)西周时北方部族所建。在今山西太原西南,即北唐。
③采棺:指用柞(zuò)、栎之木做的棺材。
④鲐(tái):亦称鲭(qīng)。
⑤藜藿(lí huò):指粗劣的饭菜。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“按照五行的说法,东方属木,而丹阳、章山却有金矿、铜矿;南方属火,而交趾一带却有浩瀚的大海;西方属金,蜀地、陇地的树林却出产名贵木材;北方属水,而幽州地区却有沙漠。这就是天地用来平衡有无、流通万物的。现在吴、越两地的竹子,隋、唐两地的木材,多得用不完,而曹、卫、梁、宋一带却只能用简陋的柞、栎之木做棺材。长江、湖泊的水产,莱、黄一带的鲐鱼,多得吃不完,而邹、鲁、周、韩一带的百姓只能以粗粮、野菜充饥。天下的财货并不是不够赡养百姓,山海的物产也并非不丰富,然而百姓却感觉到生活困难,钱财、物品不够用,财物多少不平均,是天下的财物得不到流通的结果啊。”
【原文】
文学曰:“古者,采①椽②不斫③,茅茨④不翦,衣布褐,饭土硎⑤,铸金为
⑥,埏埴⑦为器,工不造奇巧,世不宝不可衣食之物,各安其居,乐其俗,甘其食,便其器。是以远方之物不交,而昆山之玉不至。今世俗坏而竞于淫靡,女极纤微,工极技巧,雕素朴而尚珍怪,钻山石而求金银,没深渊求珠玑,设机陷求犀象,张网罗求翡翠,求蛮、貉之物以眩⑧中国,徙邛、筰⑨之货,致之东海,交万里之财,旷日费功,无益于用。是以褐夫匹妇,劳罢⑩力屈,而衣食不足也。故王者禁溢利,节漏费。溢利禁则反本,漏费节则民用给。是以生无乏资,死无转尸也。”
【注释】
①采:同“棌(cǎi)”,栎木。
②椽(chuán):椽子。
③斫(zhuó):本义为大锄,引申为砍、斩。
④茅茨(cí):用茅草盖的屋顶。
⑤硎(xínɡ):通“铏(xíng)”,盛食物的器皿。
⑥
(chú):通“锄”,锄头。
⑦埏埴(shān zhí):以陶土放入模型中制成陶器。
⑧眩:迷乱,迷惑。
⑨邛(qiónɡ)、筰(zuó):邛,汉代西南少数民族名,即“邛都夷”。分布在今四川凉山彝族自治州西昌、德昌地区。筰,即“筰都夷”。汉代西南夷之一,分布在今四川汉源一带。
⑩罢:同“疲”,疲惫。
【翻译】
文学之士说:“在古时候,房顶的椽子不用工匠砍削,房上的茅草也不用修剪,穿的是粗布衣服,吃饭用的是土制陶碗,把金属铸成锄头等农具,把黏土揉制成器皿,工匠不去制作奇特精巧的东西,世人也不以不能吃穿的东西为宝,大家安心地住在自己的家乡,喜欢自己的风俗,吃着自己生产的食物,使用着自己生产的器物。因此不用去交换远方的物品,昆仑山的美玉也运不到这里。可现在世俗风气败坏,竞相攀比,追求享乐,妇女的织品极尽华丽细致,工匠也追求极致的技巧,他们把朴素的器物进行雕琢,崇尚珍奇稀有的东西,开山凿石去寻求金银,潜入深渊去捞取珍珠,设置机关陷阱去捕获犀牛大象,布置罗网去捕捉各种珍禽,寻找边远蛮荒之地的稀奇物品迷惑国人,将邛、筰地区的货物运到东部沿海,交换万里之外的财物,浪费时间、空耗精力,又没有什么实际用处。所以平民夫妇总是精疲力竭,却仍然衣食不足。所以君王应该禁止那些追求暴利的行为,节约不必要的费用。谋求暴利的行为被禁止后,人们就会重新回到农业生产上来;不必要的费用节约了,百姓的用度就会充足。这样的话,活着的人就不会缺乏资产,死去的人也不会被弃尸荒野了。”
【原文】
大夫曰:“古者,宫室有度①,舆服以庸②;采椽茅茨,非先王之制也。君子节奢刺俭,俭则固③。昔孙叔敖相楚,妻不衣帛,马不秣粟。孔子曰:‘不可,大俭极下。’此《蟋蟀》所为作也。管子曰:‘不饰宫室,则材木不可胜用,不充庖厨,则禽兽不损其寿。无末利,则本业无所出,无黼黻④,则女工不施。’故工商梓匠⑤,邦国之用,器械之备也。自古有之,非独于此。弦高⑥贩牛于周,五羖⑦赁车入秦,公输子以规矩,欧冶⑧以熔铸。《语》曰:‘百工居肆,以致其事。’农商交易,以利本末。山居泽处,蓬蒿
埆⑨,财物流通,有以均之。是以多者不独衍,少者不独馑。若各居其处,食其食,则是橘柚不鬻,朐卤⑩之盐不出,旃罽不市,而吴、唐之材不用也。”
【注释】
①度:等级制度。
②庸:功劳。
③固:鄙陋。
④黼黻(fǔ fú):古代礼服上所绣的花纹。
⑤梓匠:梓人与匠人,木工。古代梓人造器具,匠人造房屋。
⑥弦高:春秋时郑国商人。郑穆公元年(前627),路过滑国(今河南偃师东南),遇前来偷袭的秦军,假托穆公之命以四张熟牛皮及十二头牛犒劳,表示郑已知秦军动向,同时派人回国告急,秦将孟明以为郑国有备,即退兵。
⑦五羖(ɡǔ):指百里奚。春秋时秦国大夫。百里氏,一说百氏,字里,名奚。原为虞大夫,虞亡时为晋所俘,作为晋献公女陪嫁之臣入秦。后出走楚,为楚人所执,又被秦穆公以五张牡黑羊皮赎回,用为大夫,世称“五羖大夫”。羖,黑色的公羊。
⑧欧冶:欧冶子,春秋时人。善铸剑。相传曾为越王勾践铸湛卢、巨阙、胜邪(一作“镆铘”)、鱼肠、纯钧五剑。又与干将为楚昭王铸龙渊、泰阿、工布(一作“工巿”)三剑。
⑨
埆(qiāo què):土地贫瘠。
⑩朐(qú)卤:朐,即朐县,古县名。秦置,治今江苏连云港市西南锦屏山侧。属东海郡。卤,盐卤。一说卤为汉县,属安定郡,在今甘肃或宁夏回族自治区境内。
【翻译】
御史大夫桑弘羊说:“古时候,宫室房屋都有等级的规定,车马服饰也都根据功劳大小进行分配,用不经砍削的椽子和茅草盖的房屋并不是先王的制度。品行高尚的人虽不奢侈,但也讥讽过分的节俭;过分的节俭就是简陋。以前,孙叔敖为楚国宰相,他的妻子不穿丝绸,饲养马匹不用粮食。孔子说:‘不能这样做,过于简朴就和下级难以区分了。’这就是《诗经·蟋蟀》这首诗的创作原因。《管子》上说:‘不修饰宫室,木材就不能物尽其用;不使厨房放满肉食,禽兽就不会被杀;没有工商业,农业就无从发展;衣服不装饰花纹,女工的技艺就无法施展。’因此,商人和工匠对国家是有用的,也是制作工具器械所需要的。自古以来就是如此,并不是只有现在才出现的。弦高就曾到洛阳去卖牛,百里奚也曾受雇租车到秦国去做生意。鲁班凭借曲尺和圆规成为能工巧匠,欧冶子通过冶铁成为铸剑高手。《论语》上说:‘各种工匠居住在作坊里面,致力于完成他们的工作。’农民和商人进行交易,有利于农业和商业的发展。山间湖畔那些野草丛生的穷乡僻壤更应该进行货物流通,以均衡寡众,互通有无。这样物产多的地方不会独自富裕,物产少的地方也不会独自匮乏。如果各自都待在自己的家乡,吃自己种的粮食,那么橘子、柚子就会卖不出去,胶东一带的食盐也运不出去,毛毯和毡子也不会在市场上售卖,吴、唐之地的木材和竹子也就没什么用了。”
【原文】
文学曰:“孟子云:‘不违农时,谷不可胜食。蚕麻以时,布帛不可胜衣也。斧斤以时,材木不可胜用。田渔以时,鱼肉不可胜食。’若则饰宫室,增台榭①,梓匠斫巨为小,以圆为方,上成云气②,下成山林,则材木不足用也。男子去本为末,雕文刻镂,以象禽兽,穷物究变,则谷不足食也。妇女饰微治细,以成文章,极伎尽巧,则丝布不足衣也。庖宰烹杀胎卵③,煎炙齐和,穷极五味,则鱼肉不足食也。当今世,非患禽兽不损,材木不胜,患僭侈④之无穷也;非患无旃罽橘柚,患无狭庐糠糟也。”
【注释】
①榭(xiè):建在高土台上的敞屋。
②云气:指云气纹,汉魏时代流行的装饰花纹之一。是一种用流畅的圆涡形线条组成的图案。一般作为神人、神兽、四神等图像的地纹,也有单独出现的。
③胎卵:胎生与卵生。指鸟兽。
④僭(jiàn)侈:奢侈过度。
【翻译】
文学之士说:“《孟子》里说:‘不违背农业节气时令,稻谷就吃不完;按照时令养蚕种麻,衣服就穿不完;按照时令进山砍伐,木材就用不完;按照一定的季节去打猎捕鱼,鱼和肉就吃不完。’如果不停地修饰宫室房屋,扩建亭台楼榭,让木匠将巨木砍削为小木,把圆的制成方的,在上面刻画云纹,在下面雕刻山林,那么木材就不够用了。男子放弃农业,从事工商业,雕镂刻画各种精巧细致的飞禽走兽,穷尽事物的各种变化,那么粮食就不够吃了。女子细致地刺绣,做成各种的花式纹样,极尽精巧技艺,那丝绸布匹就不够穿了。厨师宰杀兽胎禽卵,油煎火烤,精心烹制,力求五味调和的美味,那样鱼和肉就不够食用了。现在,不用担心禽兽不减少,不用担心木材用不完,而应该担心的是无穷无尽的过度奢侈造成的祸患;不用担心没有毡毯橘柚,而应该担心的是就连狭小的茅屋和粗糙的糠糟都没有啊。”